La localisation est un problème délicat pour tous les créateurs de contenu. Cela peut prendre beaucoup de temps et de ressources pour rendre leur travail pleinement accessible à des personnes qui parlent différentes langues. Une entreprise pense avoir déchiffré une partie de ce code avec un système d’intelligence artificielle qui traduit automatiquement la parole dans d’autres langues de la même voix.

Resemble AI affirme que son outil Localize peut garder les voix cohérentes dans différentes langues dans les films, les jeux, les livres audio, les vidéos d’entreprise et d’autres formats. Google travaille sur une technologie similaire, mais nous n’en avons pas beaucoup entendu parler depuis qu’il a publié un article sur le système Translatotron l’année dernière.

Les implications de Localize sont intrigantes. Par exemple, s’il traduit l’audio de Dune, Timothée Chalamet pourrait ressembler à lui même dans les versions allemande ou italienne – chaque fois que ce film arrive en salles, de toute façon.

Les YouTubers peuvent créer des versions de leurs vidéos pour les fans qui, autrement, s’appuient sur des sous-titres pour les comprendre. Les centres d’appels peuvent créer des chatbots prenant en charge plusieurs langues. Tout cela suppose que Localize fonctionne comme prévu, cependant.

Pour l’instant, Localize peut traduire des discours entre l’anglais, le français, l’allemand, le néerlandais, l’italien et l’espagnol. Il est prévu d’ajouter le coréen, le japonais et le mandarin au mélange dans un proche avenir.

Resemble AI dit que Localize peut traduire les enregistrements d’une manière qui reflète fidèlement les mots et les significations de l’orateur. Le système, affirme-t-il, peut transformer l’audio original en discours qui utilise des expressions familières et des structures grammaticales d’une certaine région et langue.

Un inconvénient majeur de cette technologie est que, si elle fonctionne aussi bien que le suggère Resemble AI, les acteurs pourraient manquer beaucoup de travail de doublage. Compte tenu des nuances délicates de certaines langues, il serait probablement préférable qu’un locuteur natif examine également les traductions. Ce ne serait pas génial si Keanu Reeves insultait accidentellement tous les Pays-Bas en Cyberpunk 2077, par exemple. Néanmoins, si Localize fonctionne comme promis, cela pourrait permettre aux créateurs de médias audio de partager leur travail avec plus de fans avec plus de facilité.

Lire aussi  Volta Zero est un camion de livraison électrique conçu spécialement pour les villes